El Director del Espacio Cultural San Lázaro, Ismael Carvallo
Robledo, puntualizó que el objetivo de este espacio es contribuir a la
formación del juicio ciudadano haciéndolo, entre otras cosas, con la discusión
sobre la poesía “como la que hoy escucharemos”.
Explicó que la poesía, la retórica y la política constituyen
los tres elementos de la racionalidad.
Tania Hernández Cervantes, Editora e Integrante del Cuerpo
de Investigadores del Servicio Civil de Carrera de la Cámara de Diputados,
apuntó que la serie de presentaciones inició desde el año pasado. Agradeció al
esfuerzo de traducción de la escuela Círculo de Poesía que ha ayudado a acercar
y leer en español latinoamericano a los poetas de las regiones del viejo mundo.
“Hemos tenido con nosotros a un grupo de poetas
latinoamericanos y de países europeos provenientes de Eslovenia, Letonia,
República Checa, Croacia, cuyas lenguas no corresponden a aquellas más
dominantes como el español, inglés, alemán o el francés mismo”.
Audomaro Hidalgo, poeta y traductor de “El Gallo y la
Serpiente y Medea”, de Pascal Quignard, señaló que el objetivo de este diálogo
es poner al alcance de la sociedad lo que están escribiendo lo poetas
contemporáneos en Francia.
El también maestro en literatura, artes y lenguas mencionó
que la primera obra es una antología integrada por 33 poetas franceses, que
inició en 1967 y concluyó en 1990, y su finalidad es ofrecer a los lectores de
México una pequeña parte de la poesía francesa actual. “No la resume ni la
agota; simplemente ofrece un abanico diverso de voces”.
Destacó que traducir también es escribir y para hacerlo con
poemas se necesita leer mucha poesía, estar familiarizado con las formas
poéticas y es importante tener contacto con la lengua materna, porque muchas
veces se utiliza de manera práctica y no creativa, solo como herramienta de
comunicación.
De la obra Medea, expuso que la traducción de este libro
terminó en 2020, y en México se lee a muchos autores franceses que son los más
visibles, pero eso no significa que sean los mejores, y Pascal Quignard no es
un escritor público; se mantiene al margen. Sin embargo, su obra es reconocida
en varios países.
Al concluir, la Directora General de Bibliotecas de la
Cámara de Diputados, María Vázquez Valdez, felicitó al Espacio Cultural por
este encuentro y al exponente por la traducción y el esfuerzo de haber traído
obras que difícilmente se conocerían de otra manera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario